The cost of each translation job will vary. I generally charge per Chinese character, though per-hour prices prices can be provided as well. I will strive to provide a fixed cost in my quote before I begin.
Each translation job is different. Some of the factors I consider include subject matter, level of difficulty, formatting, document/file type, target audience, and urgency. Surcharges can apply for files that require edits (such as an image file with text or PDFs that need to be converted) or for overnight turnaround.
The best way to figure out the cost of your project is to send me your materials, and I’ll provide a quote within 1 business day.
I have more than 5 years of professional experience in my areas of specialty, both as a freelance translator and as a full-time employee. Through my MA Translation program, I received training in accordance with the standards of the language industry. I also undergo regular CPD to ensure that my writing skills and my specializations remain as up-to-date as possible.
Last but not least, I guarantee transparency. I can provide proof of my credentials, I will never surprise you with hidden fees, and I will handle your work personally and confidentially.
Translation is more than simply turning word A into word B. There may be cultural nuances, references, puns, or linguistic layers at play that require more finesse and care. Different text types, like Facebook posts vs. academic writings, also call for different writing styles. Only a native English speaker would be able to understand your target audience’s needs, engage with the text, and communicate your message naturally, idiomatically, and clearly.
I work only into English, my native language. This ensures quality, fluency, and accuracy. If you have into-Chinese translation needs, I would be happy to recommend native Chinese translators.
Google Translate can be a helpful resource for understanding the gist of a text, but it can be risky to rely on it for real-life projects. Many of the same reasons for hiring a native speaker apply for Google Translate. Machine translations tend to look at text word-by-word, which can lead to some truly clunky writing! More importantly, if the meaning or the message gets distorted, this can be costly and damaging to your product, image, or organization.
High-quality, native translations communicate your commitment and your credibility to the target audience.
Once you send me your materials, I will provide you with a quote and a timeline within 1 business day. If you are a new client, I may ask you to pay 30% of the costs upfront.
I personally translate everything: there is no machine translation or outsourcing involved, ever. Throughout the process, I also ensure that the translation has been adapted to your intentions for the text and the target audience.
QUALITY ASSURANCE (QA)
I will strive to adhere to any styling or formatting guidelines. I also check for common mistakes: spelling, punctuation, numbering, and more.
I’ll send you the translated materials for review, where you can provide comments or requests for revisions/updates (if needed).
APPROVAL & PAYMENT
Once the translation has been finalized and delivered, I will provide you with the invoice.